No exact translation found for طلب مسبق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic طلب مسبق

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En Pitcairn no hay hoteles ni casas de huéspedes, pero los visitantes pueden solicitar al Alcalde de la isla permiso para alojarse con una familia del Territorio.
    ولا توجد في بيتكيرن فنادق أو دور للضيافة، ولكن يمكن ترتيب إقامة الزوار مع إحدى الأُسر المحلية بناء على طلب مسبق يقدم إلى عمدة الجزيرة.
  • La Comisión entiende que la información pertinente prevista por el Consejo de Seguridad en la resolución habría incluido, entre otras cosas, información confidencial que podría haberse presentado sin necesidad de pedido previo alguno por parte de la Comisión.
    وترى اللجنة أن ما ينص عليه القرار هو أن المعلومات ذات الصلة التي يتوخى مجلس الأمن الحصول عليها كان يجب أن تتضمن، فيما تتضمنه، معلومات استخبارية يمكن أن تقدم دون أي طلب مسبق من اللجنة.
  • El Ministerio del Interior anunció un procedimiento restrictivo para que la Comisión pudiese ver a determinados reclusos, previa solicitud, en el locutorio general únicamente.
    كما أعلنت وزارة الداخلية عن إجراء تقييدي لا يسمح للجنة الوطنية لحقوق الإنسان بزيارة محتجزين محددين إلا بعد تقديم طلب مسبق وعلى أن تتم الزيارة في صالة الاجتماعات العامة فقط.
  • El número es de una tarjeta robada y se pidieron desde un teléfono prepago de Filadelfia.
    انها بطاقة مسروقة و لقد تم طلبها من هاتف مسبق الدفع في فيلادلفيا
  • Entre los ejemplos se incluyen el embargo preventivo (inciso c) del párrafo 3 del artículo 18), las videoconferencias (párrafo 18 del artículo 18) y lo que se conoce como “transmisión espontánea de información”, por la cual las autoridades pueden, sin que se les solicite previamente, transmitir información a las autoridades competentes de otro Estado si creen que esa información puede ser útil (párrafos 4 y 5 del artículo 18).
    وتشمل الأمثلة تجميد الأصول (المادة 18 (3) (ج))، والمؤتمرات المعقودة باستخدام الفيديو (المادة 18، الفقرة 18)، وما يعرف باسم “البث التلقائي للمعلومات”، وبمقتضاه يسمح للسلطات، حتى بدون طلب مسبق بتمرير المعلومات إلى السلطات المختصة في دولة أخرى، تعتقد أنها قد تكون ذات فائدة (المادة 18 الفقرتان 4 و5).
  • Actividades y prestación de apoyo bajo la responsabilidad de la Sección de Exámenes y Pruebas, del Servicio de Perfeccionamiento del Personal, de la División para el Desarrollo de los Recursos Humanos y de la OGRH.
    (الفرز المسبق لجميع الطلبات واختيار المرشحين المؤهلين الذين سيدعون إلى الامتحانات الكتابية)
  • La OGRH se propone rebajar ese máximo de 50 a 40 candidatos en 2008 en la primera selección de candidaturas.
    ويخطط مكتب إدارة الموارد البشرية لخفض السقف في عام 2008 من 50 إلى 40 مرشحاً عند الفرز المسبق لمقدمي الطلبات.
  • Se ha posibilitado el acceso de información a través del sitio web del FSV, en cuanto a requisitos, oferta de vivienda, precalificación, avance del trámite de crédito, etc., con el propósito de facilitar y agilizar el otorgamiento del crédito.
    يوفر الموقع الشبكي لصندوق الإسكان الاجتماعي المعلومات بشأن اشتراطات الإقراض، وإمدادات الإسكان، والأهلية المسبقة، ووضع طلبات القروض، إلخ، وذلك بغية تسهيل وترشيد إجراءات القروض.
  • Una vez informado, el solicitante decide si el médico que ha realizado el reconocimiento puede comunicar los resultados al futuro empleador.
    ويتلقى مقدم الطلب معلومات خطية مسبقة عن الفحوص الطبية، كما يكون أول من يطلع على نتيجتها، ثم يقرر ما إذا كان بإمكان الطبيب الذي أجرى الفحوص تسليم النتيجة إلى رب العمل المرتقب.
  • Cabe encontrar las disposiciones actuales reguladoras de dichas cuestiones en el artículo 25 de la Ley Modelo (“Contenido de la convocatoria a licitación o a precalificación”), en el artículo 27 (“Contenido del pliego de condiciones”), en el artículo 28 (“Aclaraciones y modificaciones del pliego de condiciones”) en lo concerniente a la licitación abierta, y existen disposiciones equivalentes respecto de otros métodos de contratación pública.
    (88) توجد أحكام حالية تتناول هذه المسائل في المادة 25 من القانون النموذجي ("محتويات الدعوة إلى تقديم العطاءات وطلبات الإثبات المسبق للأهلية")، والمادة 27 ("محتويات وثائق التماس العطاءات")، والمادة 28 ("الإيضاحات والتعديلات بشأن وثائق التماس العطاءات")، فيما يتعلق بالمناقصات المفتوحة، وتوجد أحكام مناظرة فيما يتعلق بأساليب الاشتراء الأخرى.